close

odb20210821.jpeg

生病開刀到明天就滿半年了。說快很快,說漫長也真的很漫長......。

半年來當然都沒有工作,因為身體狀況一直不算穩定,就算有事要我做我也做不來。

但這兩週倒是有點苦盡甘來的感覺,血壓比較穩定下來,體力精神明顯有進步,左腳麻木感減輕,胸部沈重感也越來越少見。當然所有人都告誡我要有耐心不要急。我也明白「呷緊弄破碗」的道理,不過身體比較好一點之後,的確越來越覺得無所事事實在很無聊。

所以這個禮拜當靈命日糧的編輯聯繫我,問我願不願意接柯貝爾牧師新作的翻譯工作,我立刻就答應了。

畢竟在家翻譯是相當靜態的工作,而且因為擔心我的健康狀況,給我的時間非常充裕還說要再延後都沒問題。而柯貝爾牧師我認識多年了,曾經幫他在台灣的聖經講座擔任現場口譯很多次。他的書我也已經翻譯過幾本,每本的內容都讓我感動不已獲益良多。

前年我完成柯牧師的著作:「讓人猜不透的上帝」(God of Surprise)的中文翻譯,這本書在去年由靈命日糧的真理文化傳播基金會出版。然後我接著開始翻譯柯貝爾牧師的另一本著作:"One Thing is Necessary"。但是才翻了不到一半,我就突然發病倒下。出院後我告訴編輯我短期內沒有辦法工作,就將已經翻譯的部分寄回,請他們找其他譯者完成。

到了上個月靈命日糧的同工到家裡看我,我告訴他們身體狀況有好些了,頭腦也沒有受損,整天閒閒沒有事情,所以如果有什麼比較不趕時間的翻譯工作,可以交給我試試;所以才會有本週這個翻譯邀約。

而似乎是上帝的動工,柯貝爾牧師新著的題目是“Wisdom for Our Worries"(暫譯「面對憂慮的智慧」),這似乎完全是我所需的內容。因為自從開完刀之後,我幾乎沒有一天不憂慮!怎麼能夠不憂慮呢?我有太多事情可以憂慮了:光是身體方面就有呼吸不順、腳麻腿麻、胸部壓迫、血壓飆高、頭暈無力等等一大堆問題。更別提我還要擔心家庭沒有收入、未來重新找工作等等後續要面對的狀況。

然後這本「面對憂慮的智慧」的著作翻譯邀約出現了。

前兩天開始翻譯了幾段,每個段落都像是針對我在說的。讓我一邊翻譯,一邊頻頻點頭稱是。內容我就先不寫出來了,編輯同工說先抓年底交稿,但我根本什麼事都沒有啊!終於有這個差事,每天翻得津津有味。我想應該可以提早一些交稿,那麼應該明年會出版吧!

 

是的,上帝讓我們遭遇的事情是讓人猜不透的(God of Surprise),但唯一重要的(One Thing is Necessary),就是信靠祂,這就是我們面對憂慮所需要的智慧(Wisdom for Our Worries)。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    愛運動但是跑不動 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()