181119.jpg

去年剛裝上的門牙假牙,今天掉下來了。

去年花了不少時間跑了好多次牙醫才終於以為搞定了沒問題了,但結果出了狀況。脫落掉下來不是最大的問題,是脫落掉下來的時間正發生在我今天的墨西哥男網賽八強轉播馬拉松的過程裡......。

今天從上午七點開始一連四場的八強賽事轉播到下午,這是在博斯工作的日常,反正就是一直看著螢幕講話啦!轉播的過程中,門牙開始鬆動,到了中午,門牙開始會跟隔壁牙齒碰撞還發出科科科小小的聲音,是不是只有我本人聽得到還是會透過麥克風收音傳出去我就不知道了。到了最後一場球(John Isner vs John Millman)門牙就乾脆的脫落掉下來了;但比賽才進行到第一盤,而這場比賽後來三盤打好打滿7-6, 6-7, 7-6 一共耗時超過三小時啊!

 

門牙掉了,但轉播可不能停啊!幸好我們的播報並不用出鏡登上螢幕,完全只有聲音出現而已(所以我也算聲優?),所以我見不得人的模樣並不會被收視觀眾看到,但問題是比賽持續中,我就必須繼續講,然後,難處就出現了。

沒有門牙這種狀況,講話會有些氣音會出現問題,台語稱這種情況為「漏風」。多數的發音都OK,但注音符號ㄈ開頭的音念起來就會漏風漏風。而在網球比賽轉播中,常會出現的就是「發球」的「發」。

 

「輪到 Isner的發球局,這個發球局如果被破這盤就輸了,這是非保住不可的發球局。」

「這個一發沒有發進,要用二發來面對對方的破發點。」

「這個二發發得不夠理想,被Millman強勢回發球拿下這一分。」

 

類似以上我在播報中司空見慣的語句,突然都出現了困難,我聽到自己講出來的變成:

「輪到 Isner的ㄈ發球局,這個ㄈ發球局如果被破這盤就輸了,這是ㄈ非保住不可的ㄈ發球局。」

「這個一ㄈ發沒有發進,要用二ㄈ發來面對對方的破ㄈ發點。」

「這個二ㄈ發ㄈ發得不夠理想,被Millman強勢回ㄈ發球拿下這一ㄈ分。」

 

所有ㄈ的地方就是標準的「漏風氣音」,會出現在每個「發」字之前,

 

這樣的情況我自己都聽不下去,何況觀眾呢?

我嘗試按著門牙的空洞邊講話,但沒有太大的改善。後來找到一個好一點的方法,手指按著上嘴唇在壓在門牙空洞上,這樣子好一點。

就這樣,我播完了剩下的兩小時

 

比賽打得很精彩很緊張,我也很緊張,但是為了一再出現的ㄈ氣音而緊張。終於播完了,希望沒有人聽出來我的異狀!

但那是不是也表示我們節目的收視率太低?或者完全沒有人在意我的播報,都轉英文或靜音了?

 

不想擺自己缺牙的照片嚇人,主圖是個情境圖,只是四個人中間少一個人還好,頗有意境的。但牙齒中間少一顆可真是悲慘的不能看啊!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    愛運動但是跑不動 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()