從小我不算是一個英文太好的人,高中三年英文被當了不止一次,大一上學期通識課的英文又被當;大二上修完了英文上學期,結果大二下,輪到下學期的英文又沒有過。後來我先將英文擱在一邊,因為反正又沒有擋修其他課程,先處理有擋修的初級會計、中級會計比較重要(是的,本會計老師念大學時初會中會都被當過……),到大四下學期才將英文下學期的學分補完,當時同時還在準備托福考試,真是好充實啊!
 
在美國念了兩年書,我的會計跟英文進步其實有限,倒是看了很多運動比賽,所以運動賽事的英文倒是聽得很熟悉。後來也因為這樣,我就毛遂自薦到年代體育台去幫忙一些體育節目的翻譯(英翻中)。
 
20年前那個時代,還沒有光碟機什麼的(至少我家沒有),每個禮拜電視台會將衛星收到的外國節目錄下來,copy在VHS的錄影帶上給我帶回家。我負責的兩個節目是This Week in Baseball (棒球週報)以及NFL MAX (美式足球週報)。棒球週報會有文字稿,可以看稿看錄影帶翻譯;但美式足球的節目就只有給我一卷一小時的錄影帶其他什麼都沒有,我必須用家裡的錄影機反覆播放,聽裡面的主播音,然後翻成中文字幕,Key 在電腦上,最後用3.5吋的磁片存檔然後帶到電視台的字幕機上字幕。
 
我覺得我的英文(但還是運動英文為主)在那兩三年的字幕翻譯打工上進步最多。喔!順便中文打字也進步很多。
 
但這是用聽力將英文轉換成文字(打字),即席口譯,其實是另外一回事。
 
在星巴克上班的時候,公司裡面有很多在美國唸書歸國英文很棒的人,並不需要我出來翻譯。但一切事情都發生在2005年我轉任到adidas之後那年主持了尾牙晚會。當晚adidas大中華區總裁大駕光臨參加尾牙,到她要上台頒獎並致詞時,我才突然想到,我們好像沒幫這位只會講英文跟法文的老闆準備翻譯啊!
 
說時遲那時快,老闆已經來到台前,我只好對她說,Well…..OK……I will translate for you(我會幫妳翻譯)。她看著我,以為我是事先安排好的人,不知道其實我是打鴨子上架的那隻鴨子!
 
結果她說的內容我好像都聽得懂,畢竟adidas是運動產業,她的內容牽涉到運動的這我擅長;再來她的內容有一些公司目標財務數字,我在學校教會計多年,後來又在星巴克做經營企劃,這些名詞跟數字我也應付得過來。
 

2005年尾牙當時的照片,中間那位是當年adidas大中華區的總裁,又邊那位之後三年成為adidas台灣區的總經理。左邊戴著帽子那位,是我穿著尾牙主持人的造型......

 
從尾牙那一日起,我就搖身一變成了公司的口譯專員了。之後10年adidas輪來輪去一直都是外籍老闆當政,開會上台都講英文,不論是全公司內部會議、對經銷商的會議或聚餐、各種的展示會開場、記者採訪等等,只要老闆要講話,秘書就會安排我翻譯。其實運動行銷主管的job description根本就沒有幫老闆口譯這一項啊!但就這樣一做十年,無數次的隨時被叫上台站在老闆旁邊,他開口,我立刻翻譯。
 
離開adidas之後,我在想這十年的口譯磨練,能夠用在什麼地方?這個月,在真理文化傳播基金會的義工服事上,我才找到這十年我為什麼要做這麼多口譯的意義?

 

真理文化傳播基金會最主要的會務是「靈命日糧」Our Daily Bread讀經小冊(也有網路版 http://traditional-odb.org/today/、APP等)的發行。我個人從2001年開始成為靈命日糧的讀者,十多年來每天都跟著靈命日糧的小故事以及聖經讀經進度,靈命日糧早已成為我不可或缺的靈修工具/伙伴。

 

所以當我離職後比較有時間,我就自告奮勇聯繫靈命日糧去當翻譯義工,協助一些文章、小冊、短片的英翻中。而口譯,我也提及我可以幫忙。結果經過一番討論,十月份靈命日糧安排我協助他們聖經講座的現場口譯,順便講員週日到教會講道的行程也一併到場口譯。總計十月份有兩位牧師六天12講的現場口譯。

 
過去在adidas口譯我從來不會緊張,到後來基本上也不用什麼準備,上台之後見招拆招就對了。

 

但這次到後來真是緊張,因為翻譯牧師的講章比翻譯運動產業老闆的口語實在困難太多了。聖經的內容雖然我還算熟悉,但全本聖經那麼厚,一些人名什麼的難免還是會有聽錯出槌的時候;再者牧師講道天南地北,內容可不像以前限制在運動、經營管理、跟財務數字。上週日的講員Dr. Solomon蘇諾銘牧師在成為牧師之前是一位執業醫生,所以經常會提到一些醫療的術語;這這這,我難得慶幸自己幸好得過癌症住過院,因此勉強聽得懂一些。但是一些太專業的還是沒辦法啊!

 

至於講到聖經以外一些比較深的學派學說,慘了!我沒唸過神學院!這需要受過正式的神學教育才能夠知道的學說內容,讓我卡住好幾次,只好請牧師重新慢慢再說一遍,還是沒有辦法的話就發揮我的專長,運用前後文拉東扯西然後含糊的帶過去……。10/26上午牧者研習會的口譯就出現了幾次這樣子的狀況,讓我後來幾場越翻越緊張,深怕又出現完全不熟悉的內容然後又當場當機,感覺這幾天之內多了好多白頭髮啊!幸好Dr. Solomon大概也察知我的窘境,之後兩晚開放給一般信徒的聖經講座深淺度有稍微做些調整,讓我終於勉強過關。

 

這是10/26上午牧者研習會的合影(許承道牧師你在看手機喔!Got You!)

 

 
Dr. Solomon跟更早一個禮拜的另一位講員同樣來自新加坡的Albert Lee牧師跟我聊天時,我都提到我在口譯時的感動。回顧以往,我為什麼在adidas做這麼多的口譯工作?翻譯一堆事後感覺一點意義也沒有的老闆官腔談話?但這幾天我深刻感受到,所謂的十年磨一劍吧!其實這十年,正是為了這樣子的場合在預作準備,正是為了作主的工。
 
我知道自己還有很多不足,但我也知道上帝不會嫌棄我,會依照我的狀況適才適用。希望隨著經驗的累積,未來在協助靈命日糧這方面的事工,能夠越做越好,越翻譯越有自信。
 
 
哥林多後書3章5節:
「並不是我們憑自己能承擔什麼事,我們所能承擔的,乃是出於神。」
 

 

10/27 聖經講座會後與Dr. Solomon(中)以及靈命日糧同工合影

 

我的家人也來了(缺在台東唸書的大女兒),跟講員合影。

 

 

arrow
arrow

    愛運動但是跑不動 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()